AoButa – Eu disse para o snyte que faria após ficar em dia com Zombie Land e Yagate, agora só falta 2 episódios para ambos, então deve sair em breve
HSL – Sei de um gringo que está fazendo, então quero esperar para pegar um encode melhor do BD e poder trabalhar com um melhor script
Só estava querendo imitar… e só me lembro desses dois animes. AoButa estou assistindo pela CR por causa de uma pesquisa que estou fazendo: estou assistindo ele normalmente, mas ao mesmo tempo vou anotando os erros (só pauso o vídeo, dou um print e volto a assistir, depois publico as imagens em um site). Convenhamos, é uma pesquisa estranha: até o momento só consegui achar um erro, será que eu não sirvo para quality checker?
Se eu assistir ele de novo aí eu assisto daqui (andei re-assistindo vários animes recentemente). HLS vou assistir quando sair aqui… nem dá para eu incluir ele na minha pesquisa já que a CR não traduziu ele e sim a Amazon. Estou vendo Irozoku pela Amazon e a tradução parece boa, as músicas são traduzidas mas o typeset é horrível (é SRT). A tradução de Juliet deles, por outro lado, parece ruim então vou esperar sair aqui.
Não sei se a tradução de HLS está no nível de Irozoku ou no nível de Juliet, então só espero que esse gringo não seja um que nem a Commie (eles são famosos por erros, mesmo, que não sei japonês, já achei erros neles) ou Hatsuyuki (que colocou um monte de besteira na tradução de Hanasaku Iroha e teve uma fansub brasileira que traduziu deles, não notou os erros e piorou ainda a tradução).
Depende, tem casos em que a CR-BR consegue ser boa. Mas tem outros… Estou usando eles para Zombie Land e teve um episódio que colocaram “terceiro tempo” ao invés de “nona entrada”, realmente não sei de onde tiraram aquilo.
Sobre HSL, confio na staff dos gringos, o tlc tem experiência de vários anos. Apenas não menciono o nome porque ainda não foi anunciado.
Psicologia reversa sempre funcionando. Pena que o anime é ruim.
Asagao, Gochiusa, Kimi, S;G 0, Tsure e Uma when?
AoButa e Happy Sugar Life?
AoButa – Eu disse para o snyte que faria após ficar em dia com Zombie Land e Yagate, agora só falta 2 episódios para ambos, então deve sair em breve
HSL – Sei de um gringo que está fazendo, então quero esperar para pegar um encode melhor do BD e poder trabalhar com um melhor script
Só estava querendo imitar… e só me lembro desses dois animes. AoButa estou assistindo pela CR por causa de uma pesquisa que estou fazendo: estou assistindo ele normalmente, mas ao mesmo tempo vou anotando os erros (só pauso o vídeo, dou um print e volto a assistir, depois publico as imagens em um site). Convenhamos, é uma pesquisa estranha: até o momento só consegui achar um erro, será que eu não sirvo para quality checker?
Se eu assistir ele de novo aí eu assisto daqui (andei re-assistindo vários animes recentemente). HLS vou assistir quando sair aqui… nem dá para eu incluir ele na minha pesquisa já que a CR não traduziu ele e sim a Amazon. Estou vendo Irozoku pela Amazon e a tradução parece boa, as músicas são traduzidas mas o typeset é horrível (é SRT). A tradução de Juliet deles, por outro lado, parece ruim então vou esperar sair aqui.
Não sei se a tradução de HLS está no nível de Irozoku ou no nível de Juliet, então só espero que esse gringo não seja um que nem a Commie (eles são famosos por erros, mesmo, que não sei japonês, já achei erros neles) ou Hatsuyuki (que colocou um monte de besteira na tradução de Hanasaku Iroha e teve uma fansub brasileira que traduziu deles, não notou os erros e piorou ainda a tradução).
Depende, tem casos em que a CR-BR consegue ser boa. Mas tem outros… Estou usando eles para Zombie Land e teve um episódio que colocaram “terceiro tempo” ao invés de “nona entrada”, realmente não sei de onde tiraram aquilo.
Sobre HSL, confio na staff dos gringos, o tlc tem experiência de vários anos. Apenas não menciono o nome porque ainda não foi anunciado.
Psicologia reversa sempre funcionando. Pena que o anime é ruim.
Não estou gostando nada da sua atitude, mocinho.
Não gostar respeitar ok