Embora por algum motivo deixaram algumas coisas sem revisar. Um exemplo é o “[…] vi ela”: deixando a chata e enjoada regência de lado a cacofonia disso me incomoda. Pressionei vocês? Não se incomodem comigo, por favor, demorem!
Um outro exemplo, só para constar: https://dicionario.priberam.org/trem-bala Não se preocupem, todas as outras fansubs que conheço também erraram isso, só a CR que não (aliás, tá difícil achar erros na tradução deles, acho que até forcei a barra quanto ao único erro que achei na tradução deles).
Deu para notar – sem precisar de olhar no script – que traduziram do inglês pois deixaram algumas falas escritas seguindo as regras de pontuação do inglês e não do português… e isso também me incomoda (ah, claro, se olhar no script dá para ver que traduziram da Vivid).
Se pressionei vocês, me desculpem, tenham calma.
Obrigado!!!
Embora por algum motivo deixaram algumas coisas sem revisar. Um exemplo é o “[…] vi ela”: deixando a chata e enjoada regência de lado a cacofonia disso me incomoda. Pressionei vocês? Não se incomodem comigo, por favor, demorem!
Um outro exemplo, só para constar: https://dicionario.priberam.org/trem-bala Não se preocupem, todas as outras fansubs que conheço também erraram isso, só a CR que não (aliás, tá difícil achar erros na tradução deles, acho que até forcei a barra quanto ao único erro que achei na tradução deles).
Deu para notar – sem precisar de olhar no script – que traduziram do inglês pois deixaram algumas falas escritas seguindo as regras de pontuação do inglês e não do português… e isso também me incomoda (ah, claro, se olhar no script dá para ver que traduziram da Vivid).
Se pressionei vocês, me desculpem, tenham calma.
anotamos para o batch ?